Можем вече да си припомним „Сонети“ от Уилям Шекспир. Книгата излиза в уникален вид с изящни дървени корици.
Томчето е част от поредицата „Големите малки книги“. Преводът е на Владимир Свинтила. Това е творческият псевдоним на Владимир Георгиев Николов (1926-1998) – писател, литературен критик, публицист, журналист и преводач. Автор е на литературнокритически и публицистични статии, рецензии, есета и студии за престижни български и чужди периодични издания. В сферата на интересите му влизат киното, театърът, литературата, народознанието и народопсихологията.
Освен Шекспир той е превеждал стихове от Робърт Бърнс, „Трактат за живописта“ на Леонардо да Винчи и др. Преводът му на шекспировите сонети е смятан за един от шедьоврите на родното преводаческо изкуство.
Сонетите са точно 154, като по-голямата част от тях са писани през периода 1592-1599 г. Но те и до днес вълнуват със завладяващото авторско проникновение към любовния възторг, душевната болка, трепетните очаквания и разочарования – все вечни, универсални, общочовешки теми.
С фин психологизъм и проникновено разбиране Шекспир разкрива дълбочината на уникалния си гений и любовта, тъгата, раздялата, отчуждението, меланхолията, ревността ни се разкриват в неочаквани ракурси...
Коментари