Ето го и текста:
Fel Shara canet betet masha
la signorina aux beaux yeux noirs
come la luna etait la sua facia
qui eclairait le boulevard
Volevo parlar shata metni
because her father was a la gare
y con su umbrella darabetni
en reponse a mon bonsoir
Perche' my dear tedrabini
kuando yo te amo kitir
and if you want tehebini
il n'y a pas lieu de nous conquerir
Сега виждам, че "момичето" е казано на италиански на втория ред, може би Fel Shara наистина значи "вървеше", но нямам понятие на какъв език е, за да проверя...
|